You are currently viewing English Idioms Starting with ‘I’

English Idioms Starting with ‘I’

Exploring the Alphabet of English Idioms: A Journey through ‘I’

Let’s embark on this linguistic journey and uncover the richness of the letter ‘I’ in English idioms!

Origin:
This idiom has been in use since the early 19th century, symbolizing the act of being extremely hungry.

Meaning:
To be extremely hungry.

Usage:

  1. After the hike, he said, "I could eat a horse."
  2. She exclaimed, "I could eat a horse," after skipping lunch.
  3. They joked that they could eat a horse after the long day.

Similar Idioms / Phrases:
"Ravenous," "Starving," "Famished."

Justifications:
This is an idiom because it figuratively means that someone is very hungry. The idiom does not imply a literal desire to eat a horse, but rather uses the exaggeration of such a large animal to express the intensity of hunger, making the meaning non-literal and figurative.

Origin:
This idiom dates back to the 18th century, where "rat" was used to symbolize deceit or treachery. It likely comes from the idea of rats sneaking around unnoticed.

Meaning:
To suspect that something is wrong or that there is a hidden agenda.

Usage:

  1. Something’s off about this deal; I smell a rat.
  2. She was acting suspiciously—I smelled a rat.
  3. I smell a rat in the way they’ve been avoiding questions.

Similar Idioms / Phrases:
"Something smells fishy", "A hidden agenda", "Suspicious"

Justifications:
This is an idiom because it means suspecting something suspicious or deceitful. The idiom is figurative, as it does not involve an actual rat or sense of smell but rather implies suspicion through metaphorical language.

Origin:
This idiom dates back to the early 20th century, symbolizing the act of asserting one's experience or wisdom, indicating that one is not easily fooled.

Meaning:
To assert one's experience or wisdom, indicating that one is not easily fooled.

Usage:

  1. He said, "I wasn't born yesterday," when they tried to deceive him.
  2. She reminded them, "I wasn't born yesterday," when they made false claims.
  3. They told him, "We weren't born yesterday," to show their skepticism.

Similar Idioms / Phrases:
"Not naive," "Wise," "Experienced."

Justifications:
This is an idiom because it means that the person is not easily deceived or fooled; they have experience and are aware of tricks or manipulation. It implies wisdom gained over time, and the reference to being "born yesterday" is a figurative way of saying they are not naïve, not a literal statement of when they were born.

Origin:
The idiom likely originated in the 19th century, expressing an extreme dislike for a certain thing or situation, as if the person would rather be dead than involved in it.

Meaning:
Used to emphasize that one would never do something, usually because it’s highly undesirable.

Usage:

  1. I wouldn't be caught dead wearing that ridiculous outfit.
  2. He wouldn’t be caught dead at that party; it’s not his style.
  3. I wouldn’t be caught dead eating that kind of food.

Similar Idioms / Phrases:
"Never in a million years", "Not on your life", "No way"

Justifications:
This is an idiom because it means refusing to do something or associating oneself with it, often due to embarrassment or disdain. The idiom is figurative, as it does not relate to being literally "caught dead."

Origin:
This idiom has roots in the 19th century, where the idea was to avoid something so unpleasant that you wouldn’t even want to come close.

Meaning:
To avoid something completely, especially because it’s unpleasant or risky.

Usage:

  1. The job offer looks shady; I wouldn’t touch it with a ten-foot pole.
  2. He’s been treating her badly—she wouldn’t touch him with a ten-foot pole.
  3. That investment opportunity seems risky—I wouldn’t touch it with a ten-foot pole.

Similar Idioms / Phrases:
"Keep your distance", "Avoid like the plague", "Steer clear of"

Justifications:
This is an idiom because it figuratively means refusing to get involved with something. The idiom exaggerates literal avoidance using a "ten-foot pole" to stress extreme reluctance.

Origin:
This idiom likely comes from the 19th century, where the metaphor of crossing a bridge was used to signify facing challenges when they happen.

Meaning:
To deal with a problem when it arises, rather than worrying about it beforehand.

Usage:

  1. I’m not concerned about that issue—I’ll cross that bridge when I come to it.
  2. We’ll see what happens, but I’ll cross that bridge when I come to it.
  3. I’m not ready to decide that yet—I’ll cross that bridge when I come to it.

Similar Idioms / Phrases:
"We’ll deal with it later", "Wait and see", "Handle it when it comes"

Justifications:
This is an idiom because it means not worrying about a problem until it arises. The figurative "bridge" represents a challenge or decision, and the idiom does not relate literally to crossing physical bridges.

Origin:
This idiom has been used since the 19th century to signify that someone is paying full attention, ready to listen.

Meaning:
I am ready and eager to listen.

Usage:

  1. Tell me your idea—I’m all ears!
  2. She said she had something exciting to tell, and I was all ears.
  3. When he spoke, I was all ears, hanging on to every word.

Similar Idioms / Phrases:
"Listening intently", "Eager to hear", "All attention"

Justifications:
This is an idiom because it means giving full attention to someone speaking. The idiom is figurative, as it doesn’t literally refer to having "all ears," but symbolizes readiness to listen.

Origin:
This idiom has been used since the 16th century, likely stemming from the idea that cooking larger fish is more important than small tasks.

Meaning:
I have more important or pressing matters to deal with.

Usage:

  1. I don’t have time for this; I’ve got bigger fish to fry.
  2. He couldn’t help with the project; he had bigger fish to fry.
  3. She was too busy; she had bigger fish to fry.

Similar Idioms / Phrases:
"More pressing matters", "Bigger priorities", "More important things to do"

Justifications:
This is an idiom because it means having more important things to do. The idiom is figurative, as it does not refer to literally frying fish, but prioritizing significant matters.

Origin:
This idiom has been in use since the mid-20th century, symbolizing the act of expressing frustration or indicating that one can no longer tolerate something.

Meaning:
To express frustration or indicate that one can no longer tolerate something.

Usage:

  1. She shouted, "I've had it up to here," with the constant noise.
  2. He said, "I've had it up to here," with the endless complaints.
  3. They exclaimed, "We've had it up to here," with the delays.

Similar Idioms / Phrases:
"Fed up," "Out of patience," "Reached the limit."

Justifications:
This is an idiom because it expresses that someone has reached their limit or is at the point of being overwhelmed, usually with frustration. "Up to here" refers to an emotional threshold, and the idiom is not meant to be taken literally but figuratively, indicating that they can tolerate no more.

Origin:
This idiom likely originates from the idea that having "ice" in the veins symbolizes a lack of emotion or fear, keeping a person steady under stress. It's often associated with athletes or soldiers who remain unfazed during critical moments.

Meaning:
To remain calm and composed, especially in a stressful or intense situation.

Usage:

  1. Despite the pressure, he kept ice in his veins and made the winning shot.
  2. She handled the emergency like a professional, showing ice in her veins.
  3. The soldier displayed ice in his veins as the battle raged on around him.

Similar Idioms / Phrases:
"Keep cool", "Stay calm", "Remain unflappable"

Justifications:
This is an idiom because it means staying calm and unshaken under pressure. The figurative "ice" symbolizes coldness and composure, making it a non-literal expression.

Origin:
This idiom dates back to the early 20th century, symbolizing the act of recognizing something that should have been obvious.

Meaning:
To recognize something that should have been obvious.

Usage:

  1. He said, "If it had been a snake, it would have bitten me," when he found his keys.
  2. She realized, "If it had been a snake, it would have bitten me," when she saw the solution.
  3. They laughed, saying, "If it had been a snake, it would have bitten me," when they found the missing piece.

Similar Idioms / Phrases:
"Right under one's nose," "Obvious," "Plain to see."

Justifications:
This is an idiom because it means that something was very close or obvious, but the person didn’t notice it. The snake is a metaphor for something potentially dangerous or evident, but the idiom suggests that the individual missed it even though it was right in front of them, making the meaning figurative and non-literal.

Origin:
The idiom originated in the 19th century and exaggerates the power of an angry or intense stare, symbolizing how dangerous a person’s expression could be.

Meaning:
A phrase used to describe someone giving an extremely angry or hostile look.

Usage:

  1. She gave him a look—if looks could kill!
  2. His glare was so fierce that, if looks could kill, I would be dead.
  3. If looks could kill, she’d be the most dangerous person in the room.

Similar Idioms / Phrases:
"Shoot daggers", "Throw daggers", "A murderous look"

Justifications:
This is an idiom because it means someone is giving a very angry or hostile look. The idiom is figurative, as it does not relate to literal killing or the power of looks.

Origin:
This idiom is thought to have originated in the early 20th century, referencing physical force or conflict, where "push" and "shove" represent escalating actions.

Meaning:
If the situation becomes difficult or critical, and action is necessary.

Usage:

  1. If push comes to shove, we’ll have to make a tough decision.
  2. If push comes to shove, I’ll help you with the project.
  3. If push comes to shove, we’ll have to change the plan.

Similar Idioms / Phrases:
"When it comes down to it", "In a pinch", "When all else fails"

Justifications:
This is an idiom because it means if a situation becomes urgent or critical. The idiom uses figurative language where "push" and "shove" symbolize escalating circumstances.

Origin:
This idiom has been in use since the early 18th century, symbolizing the act of accepting responsibility or an applicable description.

Meaning:
To accept responsibility or an applicable description.

Usage:

  1. She said, "If the cap fits, wear it," when he complained about the criticism.
  2. He told her, "If the cap fits, wear it," after the remark.
  3. They agreed, "If the cap fits, wear it," in response to the accusation.

Similar Idioms / Phrases:
"Own it," "Take responsibility," "Accept the label."

Justifications:
This is an idiom because it means that if something applies to you, you should accept it. The "cap" here is a metaphor for a characteristic or label that someone may want to deny or reject, and the idiom figuratively suggests that if something applies to you, you should own up to it, rather than dismissing it.

Origin:
This idiom comes from the earlier phrase "if the cap fits," originating in the 18th century. It was later modified in America to refer to shoes, symbolizing personal responsibility.

Meaning:
If a criticism or remark applies to you, accept it.

Usage:

  1. He didn’t say your name, but if the shoe fits, wear it.
  2. She took the comment personally—well, if the shoe fits, wear it.
  3. The advice was general, but if the shoe fits, wear it.

Similar Idioms / Phrases:
"If it applies to you, own it", "Take responsibility", "Accept the truth"

Justifications:
This is an idiom because it means if something applies to you, accept it. The idiom is figurative, as it does not refer to a literal shoe but uses it as a metaphor for an applicable situation.

Origin:
This idiom comes from a quote attributed to U.S. President Harry S. Truman in the 1940s. He used it to describe the pressures of high-level decision-making.

Meaning:
If you can’t handle the pressure or difficulty of a situation, you should leave or step aside.

Usage:

  1. If you can’t stand the heat, get out of the kitchen—this job is stressful!
  2. The competition is tough, but if you can’t stand the heat, get out of the kitchen.
  3. If you find the responsibility too much, maybe you should consider leaving the team—if you can’t stand the heat...

Similar Idioms / Phrases:
"If you can’t take the pressure, step aside", "Handle the heat", "Too much to handle"

Justifications:
This is an idiom because it means if you can’t handle pressure or stress, you should remove yourself from the situation. The figurative "heat" and "kitchen" symbolize challenges, making it a non-literal expression.

Origin:
This idiom has been in use since the 16th century, symbolizing physical discomfort and anxiety.

Meaning:
To feel uncomfortable or anxious.

Usage:

  1. She felt ill at ease during the interview.
  2. He was ill at ease when the topic turned personal.
  3. The situation made everyone ill at ease.

Similar Idioms / Phrases:
"Uncomfortable", "On edge", "Nervous"

Justifications:
This is an idiom because it means feeling uncomfortable or uneasy in a situation. The idiom does not directly relate to the literal meanings of “ill” or “ease” but uses them figuratively to express discomfort.

Origin:
This idiom comes from the notion of being caught in a tight or restricted space, symbolizing a lack of freedom to act.

Meaning:
To be in a difficult or challenging situation.

Usage:

  1. We’re in a bind because the deadline is fast approaching.
  2. He found himself in a bind when his car broke down during the trip.
  3. They were in a bind and didn’t know how to proceed.

Similar Idioms / Phrases:
"In a jam", "In a tough spot", "In a pickle"

Justifications:
This is an idiom because it means being in a difficult or problematic situation. The idiom uses “bind” figuratively to symbolize restriction or trouble, making it a non-literal expression.

Origin:
The idiom has been in use since the 19th century, referencing the quickness of a flash of light.

Meaning:
Very quickly or instantaneously.

Usage:

  1. The car passed by in a flash.
  2. She finished the task in a flash.
  3. The lights went out in a flash.

Similar Idioms / Phrases:
"In an instant", "In a jiffy", "In a heartbeat"

Justifications:
This is an idiom because it means something happening very quickly. The idiom uses “flash” figuratively to indicate speed, which cannot be deduced directly from its literal components.

Origin:
This idiom refers to the physical fog, which blurs one’s surroundings, symbolizing mental confusion or disorientation.

Meaning:
To be confused or disoriented.

Usage:

  1. I was in a fog after waking up early for the meeting.
  2. He felt like he was in a fog, unable to make decisions.
  3. She wandered through the day in a fog, unable to focus.

Similar Idioms / Phrases:
 "In a daze", "Out of sorts", "In a haze"

Justifications:
This is an idiom because it means being confused or disoriented. The idiom uses “fog” figuratively to describe a mental state, not referring to an actual weather condition.

Origin:
This idiom has been in use since the early 20th century, symbolizing the act of doing something immediately or very quickly.

Meaning:
To do something immediately or very quickly.

Usage:

  1. She said she would help him in a heartbeat.
  2. He agreed to take the job in a heartbeat.
  3. They decided to join the event in a heartbeat.

Similar Idioms / Phrases:
"Right away," "Instantly," "Without hesitation."

Justifications:
This is an idiom because it means doing something very quickly, almost instantaneously. It figuratively uses "heartbeat," which represents the idea of a very brief time, not the literal heartbeat itself, making it non-literal in meaning.

Origin:
The idiom "huff" refers to breathing heavily in frustration or anger, and it has been used since the 19th century.

Meaning:
To be angry or upset, often leaving abruptly.

Usage:

  1. She stormed out in a huff after the argument.
  2. He was in a huff because his suggestion was ignored.
  3. He left in a huff when they didn’t listen to him.

Similar Idioms / Phrases:
"In a bad mood", "In a rage", "In a fit"

Justifications:
This is an idiom because it means being irritated or annoyed. The figurative use of “huff” to represent a mood or emotion does not directly relate to its literal meaning.

Origin:
The idiom likely comes from the idea of being trapped or stuck, similar to how jam can be sticky and hard to get out of.

Meaning:
To be in a difficult or troublesome situation.

Usage:

  1. We’re really in a jam with this deadline.
  2. He’s in a jam because he lost his wallet.
  3. They found themselves in a jam with nowhere to go.

Similar Idioms / Phrases:
"In a bind", "In a pickle", "In deep water"

Justifications:
This is an idiom because it refers to being in trouble or a difficult situation. The idiom uses “jam” figuratively, as it does not involve anything literal about preserves or compression.

Origin:
 "Jiffy" is a slang term that dates back to the 18th century, originally meaning a very brief amount of time.

Meaning:
Very quickly or in a short amount of time.

Usage:

  1. I’ll be back in a jiffy, just wait a minute.
  2. The task will be finished in a jiffy.
  3. We’ll get it done in a jiffy!

Similar Idioms / Phrases:
"In a flash", "In no time", "In a heartbeat"

Justifications:
This is an idiom because it means a very short amount of time. The idiom does not relate literally to “jiffy” as a concrete measure of time, making it non-literal.

Origin:
The term "lather" refers to the foam produced by soap, often associated with agitation or frenzy. It dates back to the 19th century.

Meaning:
To be agitated, nervous, or upset.

Usage:

  1. She was in a lather before the big presentation.
  2. He got into a lather when he realized he was late.
  3. They were in a lather, unsure of how to proceed.

Similar Idioms / Phrases:
"In a tizzy", "In a panic", "In a frenzy"

Justifications:
This is an idiom because it means being in a state of agitation or worry. The figurative use of “lather” to indicate distress or frenzy deviates from its literal sense as soapy foam.

Origin:
This idiom dates back to the Roman era when philosopher Pliny the Elder claimed that Homer’s Iliad could fit inside a nutshell, symbolizing brevity. It became widely used in the 18th century.

Meaning:
To summarize something briefly or concisely.

Usage:

  1. In a nutshell, the project was a success because of teamwork.
  2. He explained the situation in a nutshell during the meeting.
  3. The book, in a nutshell, is about resilience and hope.

Similar Idioms / Phrases:
"To cut a long story short", "In summary", "To sum up"

Justifications:
This is an idiom because it means summarizing something concisely. The idiom uses “nutshell” figuratively to symbolize a small, confined space, making it a non-literal expression.

Origin:
This idiom dates back to the 16th century and refers to the Dutch word pekel, meaning brine. It was associated with being in a messy or problematic state.

Meaning:
To be in a difficult or troublesome situation.

Usage:

  1. She found herself in a pickle after losing her wallet.
  2. The team is in a pickle because their main player is injured.
  3. He got into a pickle with the authorities over unpaid taxes.

Similar Idioms / Phrases:
"In trouble", "In hot water", "In a bind"

Justifications:
This is an idiom because it means being in a difficult or awkward situation. The figurative use of “pickle” does not connect to its literal sense as a preserved food.

Origin:
This idiom dates back to the early 19th century, symbolizing the act of being in a state of uncertainty or confusion.

Meaning:
To be in a state of uncertainty or confusion.

Usage:

  1. She was in a quandary about which path to take.
  2. He found himself in a quandary over the decision.
  3. They were in a quandary about the next steps.

Similar Idioms / Phrases:
"Confused," "Unsure," "Perplexed."

Justifications:
This is an idiom because it means being in a state of confusion or uncertainty, not knowing what to do in a particular situation. The word "quandary" itself suggests a dilemma, but the idiom figuratively refers to the mental state of being unsure, and this non-literal meaning cannot be deduced directly from the individual words.

Origin:
This idiom likely comes from the literal meaning of a "rut" as a groove or depression in the ground that one can get stuck in, symbolizing a stagnant or unchanging situation.

Meaning:
To be stuck in a repetitive, monotonous routine or situation.

Usage:

  1. She felt like she was in a rut, doing the same thing every day.
  2. He was in a rut and needed a change of scenery.
  3. The company seemed to be in a rut with no new ideas.

Similar Idioms / Phrases:
"In a groove", "Stuck in a routine", "Going through the motions"

Justifications:
This is an idiom because it means being stuck in a monotonous or unproductive routine. The figurative use of “rut” symbolizes being trapped, deviating from its literal sense of a track or groove.

Origin:
The idiom originates from the 18th century, likening emotional turmoil to the bubbling and mixing of ingredients in a stew.

Meaning:
To be upset, worried, or in a state of agitation.

Usage:

  1. Don’t get yourself in a stew over the test results.
  2. He was in a stew after losing his car keys.
  3. She’s in a stew about her upcoming interview.

Similar Idioms / Phrases:
"In a fluster", "Upset", "Agitated"

Justifications:
This is an idiom because it means being agitated or worried. The idiom uses “stew” figuratively to indicate turmoil or distress, not literally referring to a cooked dish.

Origin:
The term "tizzy" is thought to be a variation of the word "frenzy" and has been in use since the early 20th century.

Meaning:
To be agitated or nervous.

Usage:

  1. She was in a tizzy over the upcoming presentation.
  2. He got in a tizzy when he couldn’t find his keys.
  3. They were in a tizzy trying to fix the situation.

Similar Idioms / Phrases:
"In a flap", "In a panic", "In a frenzy"

Justifications:
This is an idiom because it means being in a state of nervous excitement or agitation. The idiom uses “tizzy” figuratively, as its meaning cannot be derived from any literal sense.

Origin:
This idiom arose in the 15th century when printed documents were only in black ink on white paper. It symbolizes clarity and formality.

Meaning:
Written down or documented clearly.

Usage:

  1. The agreement was finalized in black and white.
  2. He wanted the terms in black and white before signing.
  3. The rules are clear in black and white in the handbook.

Similar Idioms / Phrases:
"Written in stone", "Documented", "On paper"

Justifications:
This is an idiom because it means something is explicitly clear and written formally (e.g., in writing or unmistakable terms). The idiom does not relate literally to black or white colors but figuratively to clarity or certainty.

Origin:
This idiom comes from the French word "cahute," meaning a small hut or shelter, suggesting a secretive or close-knit alliance. It became popular in the 19th century.

Meaning:
To be secretly working together, often with dishonest intent.

Usage:

  1. They’re in cahoots to take over the company.
  2. The two friends were in cahoots to prank the teacher.
  3. It was clear that they were in cahoots with each other.

Similar Idioms / Phrases:
"In league", "In conspiracy", "In collusion"

Justifications:
This is an idiom because it means being in secret partnership, often for dishonest purposes. The idiom uses “cahoots” figuratively, as the meaning cannot be inferred from the literal interpretation of the word.

Origin:
The idiom originates from the 16th century and is related to the idea that cows, grazing in clover, are content and well-fed.

Meaning:
To be living in comfort and wealth.

Usage:

  1. After selling the company, he was living in clover.
  2. They’re in clover with their new mansion.
  3. She retired early and is now in clover.

Similar Idioms / Phrases:
"Living the life", "In the lap of luxury", "On easy street"

Justifications:
This is an idiom because it means living in luxury or ease. The figurative use of "clover" to represent abundance or comfort does not directly relate to the plant itself.

Origin:
This idiom emerged in the 17th century, referring to the belief that a lack of strong emotions caused "cold blood" in the body. It symbolizes a calculated and unfeeling action.

Meaning:
To act without emotion or remorse, often referring to a crime.

Usage:

  1. The murder was committed in cold blood.
  2. He lied to his family in cold blood.
  3. The betrayal was done in cold blood, without any remorse.

Similar Idioms / Phrases:
"Without remorse", "Heartless", "Calculated"

Justifications:
This is an idiom because it means acting without emotion, often in a ruthless or calculated manner. The idiom does not literally involve coldness or blood but uses them figuratively to describe an unfeeling act.

Origin:
The idiom comes from the metaphor of being in water too deep to easily escape from. It has been in use since the early 20th century.

Meaning:
To be in serious trouble or difficulty.

Usage:

  1. She’s in deep water after missing the deadline.
    He realized he was in deep water when the project failed.
  2. They’re in deep water, struggling to pay the bills.

Similar Idioms / Phrases:
"In over your head", "In a jam", "In hot water"

Justifications:
This is an idiom because it means being in serious trouble or difficulty. The idiom uses "deep water" metaphorically to symbolize danger or a challenging situation, not a literal body of water.

Origin:
This idiom dates back to 17th-century Britain and refers to betting or gambling, where if one is willing to risk a small amount, they may as well risk a larger sum.

Meaning:
Committing fully to a task or risk, regardless of the potential cost.

Usage:

  1. Once we started the project, we were in for a penny, in for a pound.
  2. They decided to invest heavily in the business; in for a penny, in for a pound.
  3. I’ve already made the decision, so in for a penny, in for a pound.

Similar Idioms / Phrases:
"All in", "Go for broke", "Take the plunge"

Justifications:
This is an idiom because it means committing fully to something, regardless of cost or difficulty. The idiom is non-literal, as it doesn’t involve actual pennies or pounds but uses them figuratively to represent small and large investments.

Origin:
This idiom comes from boxing, where "count" refers to the referee counting the knockdown time. If a boxer is unable to get up before the count reaches 10, they are considered "out for the count," or defeated. The idiom evolved to refer to situations of defeat or certain failure.

Meaning:
A situation where someone is in a position where they cannot escape or are committed to a particular outcome, often used in the context of failure or defeat.

Usage:

  1. After the last round, it seemed like he was in for the count, unable to recover.
  2. With the company in debt, they were in for the count, with no way out.
  3. She was so exhausted after the marathon, she thought she was in for the count.

Similar Idioms / Phrases:
"Out of the game," "Down for the count," "Out of luck"

Justifications:
This is an idiom because it means being defeated or unable to continue (as in boxing). The idiom uses "count" figuratively to symbolize failure or being out of action.

Origin:
This idiom derives from the motion of a pendulum or swing, reaching its peak activity. It became popular in the 19th century to describe bustling events.

Meaning:
At the peak of activity or operation.

Usage:

  1. The party was in full swing when we arrived.
  2. Construction is in full swing and will finish by next month.
  3. The festival is in full swing with performances and activities.

Similar Idioms / Phrases:
"At its peak", "Going strong", "In high gear"

Justifications:
This is an idiom because it means an activity is at its peak or most active stage. The idiom uses "swing" figuratively to describe momentum or intensity, not a literal swinging motion.

Origin:
This idiom has been in use since the early 17th century, symbolizing the act of being drunk or intoxicated.

Meaning:
To be drunk or intoxicated.

Usage:

  1. He was in his cups after the party.
  2. They found him in his cups at the bar.
  3. She avoided him when he was in his cups.

Similar Idioms / Phrases:
"Intoxicated," "Drunk," "Under the influence."

Justifications:
This is an idiom because it means that someone is drunk or has been drinking alcohol. The idiom uses "cups" figuratively, where it doesn’t refer to literal cups, but to drinking in excess, a non-literal expression of intoxication.

Origin:
This idiom originated in the 16th century, when hot water was associated with discomfort and danger. It became symbolic of being in trouble or facing unpleasant consequences.

Meaning:
To be in trouble or a difficult situation.

Usage:

  1. He’s in hot water after failing to meet the project deadline.
  2. She found herself in hot water after the mix-up at work.
  3. He got into hot water when his lie was exposed.

Similar Idioms / Phrases:
"In deep trouble", "In a bind", "In the doghouse"

Justifications:
This is an idiom because it means being in trouble. The figurative use of “hot water” to symbolize difficulty or distress cannot be understood from the literal interpretation.

Origin:
This idiom appeared in the 15th century and has been used to describe how information is often dismissed or not retained.

Meaning:
To hear something but immediately forget or ignore it.

Usage:

  1. Everything I tell him goes in one ear and out the other.
  2. She didn’t take my advice; it went in one ear and out the other.
  3. The students weren’t paying attention—it was in one ear and out the other.

Similar Idioms / Phrases:
"Fall on deaf ears", "Overlooked", "Ignored"

Justifications:
This is an idiom because it means hearing something but not retaining it. The idiom uses the literal imagery of sound traveling through ears, but the overall meaning is figurative and non-literal.

Origin:
This idiom dates back to the late 16th century, originating from Shakespeare's "Macbeth," symbolizing the act of doing something all at once or suddenly.

Meaning:
To do something all at once or suddenly.

Usage:

  1. He finished all his assignments in one fell swoop.
  2. She cleaned the entire house in one fell swoop.
  3. They made several changes to the plan in one fell swoop.

Similar Idioms / Phrases:
"All at once," "Simultaneously," "In a single stroke."

Justifications:
This is an idiom because it means to do something all at once, typically in a dramatic or decisive manner. "Fell" here is not referring to something bad in the literal sense, but it figuratively emphasizes the suddenness or completeness of an action, making the meaning non-literal and figurative.

Origin:
This idiom has been used since the 17th century, referencing a person being in their natural state or environment, like water for fish.

Meaning:
To be in a situation that you are comfortable with or excel in.

Usage:

  1. He was in his element during the presentation.
  2. She’s in her element when working with children.
  3. He feels in his element when he’s playing guitar.

Similar Idioms / Phrases:
"In your wheelhouse", "In your comfort zone", "At home"

Justifications:
This is an idiom because it means being in a situation or activity that feels natural or enjoyable. The idiom uses “element” figuratively to represent comfort or suitability.

Origin:
This idiom originates from the idea of being submerged in water above one’s head, symbolizing a situation where one cannot manage. It dates back to the early 19th century.

Meaning:
To be involved in something that is too difficult or overwhelming.

Usage:

  1. I think you’re in over your head with this project.
  2. She realized she was in over her head and needed help.
  3. He was in over his head when he started his own business.

Similar Idioms / Phrases:
"Out of your depth", "In a bind", "In deep water"

Justifications:
This is an idiom because it means being involved in something beyond your ability or understanding. The idiom uses "over your head" figuratively to describe being overwhelmed or unprepared.

Origin:
This idiom dates back to the early 18th century, symbolizing the act of being extremely delighted or enthusiastic.

Meaning:
To be extremely delighted or enthusiastic.

Usage:

  1. She was in raptures over the surprise gift.
  2. He was in raptures about the performance.
  3. They were in raptures when they heard the news.

Similar Idioms / Phrases:
"Ecstatic," "Thrilled," "Delighted."

Justifications:
This is an idiom because it refers to a state of intense pleasure or joy, far beyond the literal meaning of the word "raptures," which simply refers to a strong emotional state. The figurative meaning of "in raptures" cannot be deduced from the individual words alone, as "raptures" here conveys a specific, overwhelming sense of delight or ecstasy, making this a non-literal expression.

Origin:
The term comes from ancient religious beliefs, where the seventh heaven was considered the highest or most divine level of heaven. The phrase began to appear in English literature in the 18th century.

Meaning:
To be in a state of great happiness or bliss.

Usage:

  1. She was in seventh heaven after hearing the good news.
  2. The couple was in seventh heaven on their honeymoon.
  3. He was in seventh heaven when he received the promotion.

Similar Idioms / Phrases:
"On cloud nine", "In paradise", "Over the moon"

Justifications:
This is an idiom because it means being extremely happy or ecstatic. The idiom uses the concept of "seventh heaven" figuratively, referencing an idea of perfect bliss.

Origin:
This idiom originated in the 18th century, possibly referring to record-keeping or ledgers indicating favor or approval.

Meaning:
To be in someone’s favor or to have their approval.

Usage:

  1. After helping with the project, he’s in the boss’s good books.
  2. She’s trying to get in her teacher’s good books by volunteering.
  3. Completing the task on time put him in their good books.

Similar Idioms / Phrases:
"On someone’s good side", "Favored", "In someone’s favor"

Justifications:
This is an idiom because it means being in someone’s favor or approval. The idiom uses "good books" figuratively to symbolize approval, which cannot be inferred literally.

Origin:
This idiom dates back to the mid-20th century, originating from nautical terminology, symbolizing the act of being within one's area of expertise or interest.

Meaning:
To be within one's area of expertise or interest.

Usage:

  1. The project is right in her wheelhouse.
  2. He enjoys tasks that are in his wheelhouse.
  3. They chose him because the role is in his wheelhouse.

Similar Idioms / Phrases:
"In one's element," "In one's domain," "In one's zone."

Justifications:
This is an idiom because it refers to something that is within someone’s area of expertise or comfort zone. While "wheelhouse" is a literal term related to a ship's helm or control area, the idiom figuratively represents one's skill or domain, making the connection non-literal and abstract, dependent on the metaphorical use of the term.

Origin:
This idiom dates back to the early 20th century, symbolizing the act of being on someone's list of disfavored or disliked people.

Meaning:
To be on someone's list of disfavored or disliked people.

Usage:

  1. He's in his boss's black book after missing the deadline.
  2. She doesn't want to end up in her friend's black book.
  3. They tried to avoid being in the teacher's black book.

Similar Idioms / Phrases:
"Out of favor," "In bad books," "On the bad side."

Justifications:
This is an idiom because it refers to someone being disliked or out of favor with another person, as if they have been recorded in a "black book" of offenses or grievances. While "black book" may have originally referred to a literal ledger, the figurative meaning of being in disfavor cannot be deduced from the words themselves, making it an idiom.

Origin:
This idiom has been in use since the early 18th century, symbolizing the act of visualizing or imagining something.

Meaning:
To visualize or imagine something.

Usage:

  1. In her mind's eye, she could see the perfect vacation.
  2. He envisioned the project in his mind's eye.
  3. They imagined the future in their mind's eye.

Similar Idioms / Phrases:
"Imagine," "Visualize," "Envision."

Justifications:
This is an idiom because it means in someone's imagination or memory. "Mind's eye" figuratively represents a mental visualization of something, and the idiom is not to be taken literally as the eye of the mind, but rather as a metaphor for how we mentally see things.

Origin:
This idiom dates back to the early 20th century, symbolizing the act of doing something at one's own pace, without hurry.

Meaning:
To do something at one's own pace, without hurry.

Usage:

  1. She completed the task in her own sweet time.
  2. He will get ready in his own sweet time.
  3. They decided to take the project in their own sweet time.

Similar Idioms / Phrases:
"At one's own pace," "Leisurely," "Without rush."

Justifications:
This is an idiom because it refers to taking as much time as one wants or acting at one's own pace, often implying laziness or delay. The "sweet time" here is figurative, referring to the idea of indulgence or relaxation, not to any literal notion of "sweetness."

Origin:
This idiom has been in use since the early 20th century, symbolizing the act of imagining oneself in someone else's position or situation.

Meaning:
To imagine oneself in someone else's position or situation.

Usage:

  1. She tried to put herself in his shoes to understand his perspective.
  2. He asked them to put themselves in his shoes before judging.
  3. They realized how difficult it was when they were in her shoes.

Similar Idioms / Phrases:
"In someone's place," "Walk in someone's shoes," "See from their perspective."

Justifications:
This is an idiom because it means to be in someone else's situation or to experience life from their perspective. The idiom uses "shoes" metaphorically to represent a person's role or position in life, and the figurative meaning of experiencing someone else's circumstances cannot be inferred directly from the literal words.

Origin:
This idiom is thought to be a reference to the idea of stitches being used to "hold something together." The phrase began to be used in the late 19th century, as "in stitches" metaphorically suggests being unable to control laughter.

Meaning:
To laugh uncontrollably or be in a state of amusement.

Usage:

  1. The comedian had the whole audience in stitches.
  2. She was in stitches after hearing that hilarious joke.
  3. They were in stitches during the funny part of the play.

Similar Idioms / Phrases:
"In fits of laughter", "Laughing like crazy", "Rolling in the aisles"

Justifications:
This is an idiom because it means laughing uncontrollably, often to the point of pain. The idiom does not literally refer to stitches but uses the image figuratively to describe intense laughter.

Origin:
This idiom dates back to the early 20th century, symbolizing the act of being in a remote or isolated place.

Meaning:
To be in a remote or isolated place.

Usage:

  1. Their cabin is located in the back of beyond.
  2. He felt like he was in the back of beyond during the hike.
  3. They enjoyed the solitude in the back of beyond.

Similar Idioms / Phrases:
"Middle of nowhere," "Isolated place," "Remote location."

Justifications:
This is an idiom because it refers to a very remote or isolated place, far from civilization. "The back of beyond" is not a literal location but a figurative expression indicating remoteness. The idiom's meaning is non-literal, as "back of beyond" is an abstract concept referring to an extreme or out-of-the-way location.

Origin:
This idiom is thought to have originated in the 19th century when "bagging" something meant securing it. It became synonymous with certainty or possession.

Meaning:
To be certain or guaranteed.

Usage:

  1. The win is in the bag, there's no doubt about it.
  2. The deal was in the bag after the negotiations.
  3. She had the promotion in the bag before the interview.

Similar Idioms / Phrases:
"On a sure thing", "In the clear", "A done deal"

Justifications:
This is an idiom because it means something is assured or certain to happen. The idiom uses "bag" figuratively, as there is no literal bag involved in guaranteeing success.

Origin:
The idiom complements "in the red" and refers to the use of black ink in accounting to denote financial gain. It gained popularity in the 19th century.

Meaning:
To be financially profitable or without debt.

Usage:

  1. Thanks to strong sales, the company is now in the black.
  2. After years of debt, they’re finally in the black.
  3. The business aims to stay in the black this year.

Similar Idioms / Phrases:
"Profitable", "Debt-free", "Making money"

Justifications:
This is an idiom because it means being financially profitable or out of debt. The term "black" is used figuratively to represent positive financial status, derived from bookkeeping practices.

Origin:
This idiom has its roots in the 17th century, where the rapid movement of the human eye symbolized something that happens very fast.

Meaning:
Something happening very quickly.

Usage:

  1. The car sped past us in the blink of an eye.
  2. She made the decision in the blink of an eye.
  3. The storm passed in the blink of an eye.

Similar Idioms / Phrases:
"In an instant", "In a flash", "In a split second"

Justifications:
This is an idiom because it means something happens very quickly. While it references the literal act of blinking, the meaning is non-literal and emphasizes the speed of an event.

Origin:
This idiom comes from fortune-telling with tarot cards, where cards are drawn to reveal possible future outcomes. It has been used since the early 20th century.

Meaning:
Likely to happen or be destined to happen.

Usage:

  1. A promotion is in the cards for her if she continues working hard.
  2. It looks like a vacation is in the cards this year.
  3. Success was in the cards for him after years of dedication.

Similar Idioms / Phrases:
"Destined to happen", "Written in the stars", "Meant to be"

Justifications:
This is an idiom because it means something is likely to happen, often based on fate or circumstances. The idiom figuratively references fortune-telling with cards, not a literal interpretation.

Origin:
This idiom dates back to the 18th century and is related to being in literal darkness, unable to see or understand.

Meaning:
To be uninformed or unaware about something.

Usage:

  1. I’m in the dark about the new project plans.
  2. We were all kept in the dark about the surprise party.
  3. He’s still in the dark about the upcoming changes.

Similar Idioms / Phrases:
"Out of the loop", "Kept in the dark", "Unaware"

Justifications:
This is an idiom because it means being unaware or uninformed about something. The idiom uses "dark" figuratively to represent ignorance, not literal darkness.

Origin:
This idiom comes from the practice of placing a dog in the doghouse as punishment, symbolizing someone being in disgrace or trouble. It has been used since the 20th century.

Meaning:
To be in trouble or disfavor, especially with someone important.

Usage:

  1. After forgetting her birthday, he’s definitely in the doghouse.
  2. He’s in the doghouse with the boss after the project went wrong.
  3. She’s in the doghouse for losing her keys again.

Similar Idioms / Phrases:
"In trouble", "On thin ice", "In hot water"

Justifications:
This is an idiom because it means being in trouble or out of favor, particularly in personal relationships. The idiom figuratively places someone in a doghouse as a symbol of disgrace or punishment.

Origin:
This idiom dates back to the early 19th century, symbolizing the act of being in a state of inactivity, stagnation, or depression.

Meaning:
To be in a state of inactivity, stagnation, or depression.

Usage:

  1. He felt like he was in the doldrums after the breakup.
  2. The company was in the doldrums due to poor sales.
  3. They tried to cheer her up when she was in the doldrums.

Similar Idioms / Phrases:
"Depressed," "Stagnant," "Inactive."

Justifications:
This is an idiom because it refers to a period of stagnation or low spirits, not literally referring to the sea's doldrums (where wind is still and ships are stuck). While the term originally comes from nautical terminology, the idiomatic use refers to a figurative state of being stuck or in a slump, making this non-literal.

Origin:
This idiom refers to the person driving a car, symbolizing control. It has been used since the 20th century.

Meaning:
To be in control of a situation.

Usage:

  1. After the promotion, he’s in the driver’s seat now.
  2. She’s in the driver’s seat of this project.
  3. He put me in the driver’s seat, allowing me to make the decisions.

Similar Idioms / Phrases:
"At the helm", "In charge", "On the ball"

Justifications:
This is an idiom because it means being in control of a situation. The idiom uses the imagery of driving figuratively to symbolize authority or leadership.

Origin:
This idiom refers to the idea that emotions run high in critical moments, much like the heat building in a fiery situation, leading to impulsive actions.

Meaning:
While someone is emotionally charged, often leading to hasty or impulsive actions.

Usage:

  1. He said some things in the heat of the moment that he now regrets.
  2. She made a snap decision in the heat of the moment and later realized it was a mistake.
  3. In the heat of the moment, they both argued without thinking clearly.

Similar Idioms / Phrases:
"In the spur of the moment", "Act in the heat of passion", "Go off the cuff"

Justifications:
This is an idiom because it means acting impulsively or emotionally without thinking, typically due to heightened emotions. The "heat" is figuratively used to symbolize passion or intensity.

Origin:
This idiom comes from the 19th century when a "limelight" was used in theaters to highlight the main actors.

Meaning:
To be the center of attention.

Usage:

  1. The actress has been in the limelight ever since the film's release.
  2. He loves being in the limelight, especially at social events.
  3. Being in the limelight has its pros and cons.

Similar Idioms / Phrases:
"Center stage", "In the spotlight", "Under the microscope"

Justifications:
This is an idiom because it means being the center of public attention. The term "limelight" originated from a type of stage lighting but is now used figuratively.

Origin:
This idiom became popular in the 20th century, originating from the use of "loop" in aviation and communication to symbolize a network of information.

Meaning:
To be informed or included in a group’s activities or decisions.

Usage:

  1. Keep me in the loop about any updates.
  2. He likes to stay in the loop on all major decisions.
  3. She felt left out because she wasn’t in the loop.

Similar Idioms / Phrases:
"Up to date", "Informed", "Part of the circle"

Justifications:
This is an idiom because it means being informed or included in a group’s decisions or communications. The idiom uses "loop" figuratively to symbolize inclusion.

Origin:
This idiom has been in use since the early 17th century, symbolizing the act of leaving someone in a difficult or uncomfortable situation without support.

Meaning:
To leave someone in a difficult or uncomfortable situation without support.

Usage:

  1. They felt abandoned and left in the lurch.
  2. She was left in the lurch by her colleagues during the project.
  3. He didn't want to leave his friend in the lurch.

Similar Idioms / Phrases:
"Abandon," "Desert," "Forsake."

Justifications:
This is an idiom because it means to be left in a difficult or abandoned situation, usually when one is expecting support or help. The figurative meaning cannot be deduced from the literal words of "lurch" (which may imply a sudden or unsteady motion), but here it refers to emotional or situational abandonment, making it non-literal.

Origin:
Dating back to the 17th century, "nick" referred to a precise or critical point in time. It symbolizes timely action or narrowly avoiding disaster.

Meaning:
At the last possible moment before something happens.

Usage:

  1. The firefighters arrived in the nick of time to save the house.
  2. He caught the train in the nick of time.
  3. The doctor’s quick intervention came in the nick of time.

Similar Idioms / Phrases:
"Just in time", "At the last moment", "By the skin of one’s teeth"

Justifications:
This is an idiom because it means something happens at the last possible moment. The idiom uses "nick" figuratively, as the term doesn’t relate literally to time.

Origin:
This idiom has been in use since the early 19th century, symbolizing the act of being likely to happen soon.

Meaning:
To be likely to happen soon.

Usage:

  1. A promotion is in the offing for her.
  2. They hinted that a new project was in the offing.
  3. He hoped that good news was in the offing.

Similar Idioms / Phrases:
"Imminent," "Approaching," "Forthcoming."

Justifications:
This is an idiom because it means that something is about to happen or is imminent, not referring to a literal "offing" or removal. The idiom comes from nautical terms, where "offing" referred to a part of the sea near the shore, symbolizing something coming into view or getting closer, which is non-literal when applied to events or situations.

Origin:
This idiom dates back to the early 18th century, symbolizing the act of being in very good health.

Meaning:
To be in very good health.

Usage:

  1. She was in the pink of health after her recovery.
  2. He felt in the pink of health after his daily exercises.
  3. They were all in the pink of health and enjoying life.

Similar Idioms / Phrases:
"Very healthy," "Fit as a fiddle," "In top shape."

Justifications:
This is an idiom because it means being in excellent health, not referring literally to the color "pink." The figurative use of "pink" here suggests vitality and well-being, and it cannot be understood through the literal meaning of "pink," which refers to a color, not a state of health.

Origin:
This idiom has been in use since the early 20th century, symbolizing the act of being in progress or in development.

Meaning:
To be in progress or in development.

Usage:

  1. The new project is in the pipeline.
  2. She mentioned that several initiatives are in the pipeline.
  3. They have exciting plans in the pipeline for next year.

Similar Idioms / Phrases:
"In progress," "In development," "On the way."

Justifications:
This is an idiom because it refers to something that is in process or development and is expected to happen in the future. The "pipeline" metaphorically suggests a continuous flow, but it does not literally refer to a physical pipeline. Instead, it is a figurative representation of things that are being prepared or worked on.

Origin:
This idiom originates from accounting practices in the 19th century, where red ink was used to indicate financial losses in ledgers.

Meaning:
To be in debt or experiencing financial loss.

Usage:

  1. The company has been in the red for two consecutive quarters.
  2. After overspending, he found himself in the red.
  3. Small businesses often operate in the red during the first year.

Similar Idioms / Phrases:
"In debt", "In arrears", "Financially struggling"

Justifications:
This is an idiom because it means being in debt or losing money. The term "red" is figuratively used, stemming from bookkeeping practices where losses are written in red ink.

Origin:
This idiom likely originated from the literal idea of people being in the same boat, experiencing the same journey, particularly in the 19th century.

Meaning:
In the same difficult situation.

Usage:

  1. We’re all in the same boat, so let’s figure this out together.
  2. I’m in the same boat as you—let’s tackle the problem.
  3. They are in the same boat, both struggling with the same issue.

Similar Idioms / Phrases:
"In the same situation", "In the same circumstances", "On the same page"

Justifications:
This is an idiom because it means sharing the same difficult situation with others. The idiom uses "boat" figuratively to represent shared circumstances.

Origin:
This idiom has been in use since the mid-20th century, symbolizing the act of being in a very poor or ruined state.

Meaning:
To be in a very poor or ruined state.

Usage:

  1. Their finances are in the toilet after the failed investment.
  2. He felt like his career was in the toilet after the mistake.
  3. The company's reputation is in the toilet due to the scandal.

Similar Idioms / Phrases:
"Ruined," "In shambles," "Falling apart."

Justifications:
This is an idiom because it refers to being in a very bad or undesirable situation, not literally being inside a toilet. The idiom conveys a sense of failure, decline, or a dire state, and its figurative meaning far exceeds the literal sense of being in a restroom.

Origin:
This idiom is believed to have originated from the 16th century and refers to the speed at which the eye blinks, symbolizing a very quick action.

Meaning:
Very quickly, in an instant or moment.

Usage:

  1. The car disappeared in the twinkling of an eye.
  2. In the twinkling of an eye, the party was over.
  3. The storm arrived in the twinkling of an eye and left just as quickly.

Similar Idioms / Phrases:
"In a flash", "In an instant", "In the blink of an eye"

Justifications:
This is an idiom because it means something happens very quickly. While the "twinkling of an eye" references a literal movement, its meaning is figurative, emphasizing speed.

Origin:
This idiom has been in use since the early 19th century, symbolizing the act of being undecided or uncertain about something.

Meaning:
To be undecided or uncertain about something.

Usage:

  1. She was in two minds about which offer to accept.
  2. He is in two minds about moving to a new city.
  3. They were in two minds about the best course of action.

Similar Idioms / Phrases:
"Undecided," "Unsure," "Conflicted."

Justifications:
This is an idiom because it means to be undecided or uncertain, not referring literally to two physical minds or individuals. The idiom figuratively conveys a state of indecision, where someone is torn between different choices, and its meaning cannot be deduced from the individual words.

Origin:
This Latin idiom has been in use since ancient times, symbolizing the act of people often speaking the truth when under the influence of alcohol.

Meaning:
People often speak the truth when under the influence of alcohol.

Usage:

  1. He confessed his feelings, proving in vino veritas.
  2. She shared secrets at the party, showing in vino veritas.
  3. They revealed their true thoughts, embodying in vino veritas.

Similar Idioms / Phrases:
"Drunk words are sober thoughts," "Alcohol reveals the truth," "Truth in wine."

Justifications:
This is an idiom because it means that people are more likely to speak the truth or reveal their true feelings when they are under the influence of alcohol. The literal meaning of the phrase, "in wine, truth," refers to a generalization about how alcohol supposedly lowers inhibitions, but the connection to the actual words is metaphorical. The figurative meaning cannot be directly deduced from the literal translation of "wine" and "truth," making this an idiom.

Origin:
This idiom emerged in the 20th century, symbolizing a forceful and direct approach, akin to something that’s physically close to one’s face.

Meaning:
Directly confronting or challenging someone.

Usage:

  1. He made sure to keep his success in your face.
  2. The victory was right in your face, undeniable.
  3. She put her criticism in your face without hesitation.

Similar Idioms / Phrases:
"Up front", "In your face", "No holds barred"

Justifications:
This is an idiom because it means being aggressive, confrontational, or unapologetically bold. The idiom uses "in your face" figuratively, as it does not literally mean someone is physically in your face.

Origin:
The idiom has been in use since the 19th century and symbolizes walking in another person’s footwear, representing their circumstances.

Meaning:
To be in someone else’s position, often to understand or sympathize with them.

Usage:

  1. I wouldn’t want to be in your shoes during that meeting.
  2. If I were in your shoes, I’d take the job offer.
  3. It’s hard to be in your shoes when everything seems so difficult.

Similar Idioms / Phrases:
"Walk a mile in their shoes", "In someone’s place", "From someone’s perspective"

Justifications:
This is an idiom because it means imagining yourself in someone else’s position or situation. The idiom figuratively refers to the idea of stepping into another person’s experience and does not relate to actual shoes.

Origin:
This idiom references the biblical story of Daniel, who was thrown into a lion's den but emerged unharmed. It symbolizes facing extreme risk or danger.

Meaning:
To enter into a dangerous or difficult situation.

Usage:

  1. He walked into the lion’s den when he confronted his boss.
  2. Going into the courtroom felt like entering the lion’s den.
  3. She was nervous as she walked into the lion’s den for the interview.

Similar Idioms / Phrases:
"In the jaws of danger", "Walking into danger", "Risking it all"

Justifications:
This is an idiom because it means entering a dangerous or hostile situation. The idiom uses "lion’s den" figuratively, as it does not involve an actual den or lions.

Origin:
This idiom dates back to the 18th century, originating from the image of a powerful ruler who governs with kindness on the surface but maintains control through force if necessary.

Meaning:
A harsh approach hidden behind a soft, gentle exterior.

Usage:

  1. The CEO ruled with an iron fist in a velvet glove, being kind to staff but making tough decisions.
  2. He appeared friendly, but underneath was an iron fist in a velvet glove.
  3. The manager had an iron fist in a velvet glove, enforcing rules while maintaining a pleasant demeanor.

Similar Idioms / Phrases:
"Tough but fair", "Gentle but firm", "Soft power"

Justifications:
This is an idiom because it describes a combination of ruthlessness and gentleness in someone’s approach. The imagery of an "iron fist" hidden inside a "velvet glove" is entirely figurative.

Origin:
This idiom comes from the idea of ironing clothes to remove wrinkles, symbolizing the process of smoothing things out. It has been used since the 19th century.

Meaning:
To smooth over or resolve problems or difficulties.

Usage:

  1. We need to iron out the wrinkles in the contract before signing.
  2. Let’s iron out the wrinkles in the presentation.
  3. They’re still ironing out the wrinkles in the project.

Similar Idioms / Phrases:
"Smooth things over", "Fix the problems", "Resolve issues"

Justifications:
This is an idiom because it means resolving small problems or smoothing out issues. The idiom uses "wrinkles" metaphorically, as there are no literal wrinkles involved.

Origin:
This idiom has been in use since the mid-20th century, symbolizing the act of affirming an obvious truth or fact.

Meaning:
To affirm an obvious truth or fact.

Usage:

  1. When asked if he likes pizza, he replied, "Is the Pope Catholic?"
  2. She answered, "Is the Pope Catholic?" when asked if she was attending the event.
  3. They said, "Is the Pope Catholic?" to emphasize the obvious answer.

Similar Idioms / Phrases:
"Obviously," "Of course," "No doubt."

Justifications:
This is an idiom because it is used to humorously affirm something that is obviously true, often in response to a question that is seen as absurd or rhetorical. The idiom itself involves a figurative response to a literal question, and the connection between the words and the intended meaning is not clear. The question of whether the Pope is Catholic has no bearing on the answer, as it's a rhetorical tool to emphasize something undeniable or obvious. This figurative meaning categorizes it as an idiom.

Origin:
This idiom dates back to the early 20th century, symbolizing the act of expressing complete bafflement or lack of understanding.

Meaning:
To express complete bafflement or lack of understanding.

Usage:

  1. It beats me how he solved that puzzle.
  2. She said, "It beats me," when asked about the strange behavior.
  3. They exclaimed, "It beats me!" after hearing the confusing explanation.

Similar Idioms / Phrases:
"I have no idea," "I'm clueless," "I'm stumped."

Justifications:
This is an idiom because it means that the speaker has no idea or cannot explain something. The idiom figuratively suggests that the speaker is in a state of confusion or ignorance about something, and it has no literal connection to the actual act of "beating." The meaning cannot be derived from the individual words, making it an idiom.

Origin:
This idiom has been in use since the early 18th century, symbolizing the act of multiple problems or challenges occurring simultaneously.

Meaning:
To have multiple problems or challenges occurring simultaneously.

Usage:

  1. First the car broke down, then I lost my wallet— it never rains but it pours.
  2. She experienced a series of unfortunate events and said, "It never rains but it pours."
  3. They agreed that it never rains but it pours after facing several setbacks.

Similar Idioms / Phrases:
"Troubles come in threes," "When it rains, it pours," "Cascade of problems."

Justifications:
This is an idiom because it refers to the idea that when something goes wrong, it often happens all at once or becomes worse, in an overwhelming way. The literal meaning of "rain" and "pour" here refers to weather but has a figurative meaning of things happening in excess, typically negative events. It is a non-literal expression and cannot be understood just from the words themselves, classifying it as an idiom.

Origin:
The idiom likely emerged from the concept that people who exhibit a particular trait are more likely to recognize it in others. It has been used in various cultures since the 19th century.

Meaning:
Used when someone accuses another of a certain trait, implying they share that same trait.

Usage:

  1. You're such a gossip!" "Well, it takes one to know one!"
  2. "You're a liar!" "It takes one to know one!"
  3. "You're acting like a fool!" "It takes one to know one!"

Similar Idioms / Phrases:
"Pot calling the kettle black", "Takes one to spot one", "Birds of a feather"

Justifications:
This is an idiom because it means that someone is able to recognize a quality in another because they possess it themselves. The idiom does not relate literally to identifying or knowing someone.

Origin:
This idiom became popular in the mid-20th century, referencing the Argentine tango, a dance requiring two partners. It symbolizes the mutual responsibility in interactions.

Meaning:
Both parties are responsible for a situation or an argument.

Usage:

  1. Don’t blame just him for the fight—it takes two to tango.
  2. The partnership failed because it takes two to tango, and both were at fault.
  3. It takes two to tango, so they both need to work on resolving the issue.

Similar Idioms / Phrases:
"Two sides of the same coin", "Mutual responsibility", "It’s a two-way street"

Justifications:
This is an idiom because it means certain situations or actions require the cooperation of two parties. The idiom uses "tango" figuratively, as it does not literally refer to dancing.

Origin:
This idiom has been in use since the early 20th century, symbolizing the act of expressing skepticism about something's success or feasibility.

Meaning:
To express skepticism about something's success or feasibility.

Usage:

  1. He said the plan would never fly due to its flaws.
  2. She doubted the project would ever fly with such limited resources.
  3. They thought the idea would never fly in the current market.

Similar Idioms / Phrases:
"Won't succeed," "Not feasible," "Unlikely to work."

Justifications:
This is an idiom because it refers to something that is unlikely to succeed or be accepted. The idiom "fly" here does not refer to the literal concept of something flying, but rather metaphorically suggests that something will not take off, be successful, or be approved. The non-literal meaning cannot be deduced from the words alone, as the idiom has evolved to imply failure or rejection in a figurative sense.

Origin:
This idiom has been in use since the early 20th century, symbolizing the act of expressing doubt about the viability or success of something.

Meaning:
To express doubt about the viability or success of something.

Usage:

  1. He told them, "It won't fly," after reviewing the proposal.
  2. She believed the new policy wouldn't fly with the employees.
  3. They all agreed that the strategy wouldn't fly in their industry.

Similar Idioms / Phrases:
"Not workable," "Doomed to fail," "Won't succeed."

Justifications:
This is an idiom because it carries the same non-literal meaning as "It will never fly," implying that something will not succeed or be accepted. The expression uses "fly" figuratively to denote a plan, idea, or action that won't pass muster or be considered viable. The idiom doesn't relate to the literal concept of flight, making it a figurative expression.

Origin:
This idiom dates back to ancient times when medicinal pills were often bitter, symbolizing the unpleasantness of certain truths.

Meaning:
To accept something unpleasant or difficult.

Usage:

  1. Losing the job was a bitter pill to swallow.
  2. The news of her failure was a bitter pill to swallow.
  3. The criticism was a bitter pill to swallow, but she accepted it.

Similar Idioms / Phrases:
"A hard pill to swallow", "Difficult to accept", "Tough to handle"

Justifications:
This is an idiom because it means accepting something unpleasant or difficult. The idiom figuratively uses "bitter pill" to symbolize the discomfort of accepting a harsh reality.

Origin:
This idiom was popularized in the 20th century and reflects how globalization has made the world feel smaller and more connected.

Meaning:
Used to express surprise when two people or things are unexpectedly connected.

Usage:

  1. I ran into an old friend at the airport—it's a small world!
  2. It’s a small world when you meet someone from your hometown abroad.
  3. It’s a small world; I never expected to bump into her here.

Similar Idioms / Phrases:
"What a coincidence", "Fancy meeting you here", "It’s a small universe"

Justifications:
This is an idiom because it expresses surprise at encountering someone familiar in an unexpected place or situation. The idiom does not literally refer to the world being small.

Origin:
The idiom became popular in the 20th century, symbolizing an alarm or sudden realization that something needs attention.

Meaning:
A reminder or warning of an issue or impending problem.

Usage:

  1. The flat tire was a wake-up call to check my car regularly.
  2. The company’s poor performance served as a wake-up call.
  3. His health scare was a wake-up call to live healthier.

Similar Idioms / Phrases:
"Reality check", "A rude awakening", "Eye-opener"

Justifications:
This is an idiom because it means a situation that alerts someone to a problem or reality. The idiom uses "wake-up call" figuratively to represent a realization or warning.

Origin:
This idiom dates back to the mid-20th century, symbolizing the act of having no net gain or loss; breaking even.

Meaning:
To have no net gain or loss; breaking even.

Usage:

  1. After considering the costs and benefits, they decided it was a wash.
  2. She felt the advantages and disadvantages balanced out, making it a wash.
  3. He said, "It's a wash," when the profits matched the expenses.

Similar Idioms / Phrases:
"Breaking even," "Even out," "Zero net gain."

Justifications:
This is an idiom because it refers to a situation that results in no net gain or where there is no meaningful outcome, much like a "wash" in the sense of washing something clean and making it neutral. The term "wash" here doesn't refer to the literal act of cleaning but rather signifies that the situation or event amounts to nothing substantial. This figurative meaning cannot be understood from the literal words alone.

Origin:
This idiom dates back to the 16th century and was first used by Shakespeare in "Julius Caesar." It refers to the ancient Greek language, which was considered difficult and inaccessible by English speakers at the time.

Meaning:
Something is completely incomprehensible or difficult to understand.

Usage:

  1. The instructions were confusing—it was all Greek to me.
  2. He was explaining quantum physics, and it was all Greek to me.
  3. The technical jargon in the report was all Greek to her.

Similar Idioms / Phrases:
"I don’t understand a word", "Over my head", "It makes no sense"

Justifications:
This is an idiom because it means something is incomprehensible or difficult to understand. The idiom uses "Greek" figuratively to symbolize something foreign or unintelligible.

Origin:
This idiom became popular in the 20th century, especially in Britain, where tea is an essential part of culture. It refers to something that doesn’t suit your taste.

Meaning:
Something that you don’t particularly like or enjoy.

Usage:

  1. Football isn’t my cup of tea; I prefer baseball.
  2. That kind of movie isn’t my cup of tea.
  3. I don’t like that book; it’s just not my cup of tea.

Similar Idioms / Phrases:
"Not my thing", "Not my style", "Doesn’t float my boat"

Justifications:
This is an idiom because it means something is not to one’s liking or preference. The idiom uses "cup of tea" figuratively, as it does not literally refer to drinking tea.

Origin:
This idiom comes from opera, specifically referring to the character Brunhilde in Wagner's "Gotterdammerung," who sings near the end. It has been used since the mid-20th century.

Meaning:
It’s not finished until the final moment, often used in sports and competitions.

Usage:

  1. We may be losing now, but it’s not over until the fat lady sings.
  2. Don't give up yet; it's not over until the fat lady sings.
  3. The game isn't finished; it's not over until the fat lady sings.

Similar Idioms / Phrases:
"Don’t count your chickens", "Anything can happen", "It’s not finished until it’s finished"

Justifications:
This is an idiom because it means a situation is not finished until the final outcome is clear. The idiom uses the "fat lady sings" figuratively to indicate the finality of an event.

Origin:
This idiom arose in the mid-20th century in reference to the complex science behind rocketry, which was considered difficult. The idiom suggests that something is not as complex as rocket science.

Meaning:
Something is not very complicated or difficult to understand.

Usage:

  1. Figuring out the instructions isn’t rocket science.
  2. The math problem is easy—it’s not rocket science!
  3. Learning how to cook isn’t rocket science.

Similar Idioms / Phrases:
"Not brain surgery", "It’s easy", "Simple as that"

Justifications:
This is an idiom because it means something is not complicated or difficult to understand. The idiom uses "rocket science" figuratively, as it does not literally involve scientific work.

Origin:
This idiom originated in 17th-century England, possibly referring to dead animals washed into the streets during heavy rain or Norse mythology linking cats with rain and dogs with storms.

Meaning:
To rain heavily.

Usage:

  1. We had to cancel the game because it was raining cats and dogs.
  2. Don’t forget your umbrella—it’s raining cats and dogs outside!
  3. The storm was so bad; it felt like it was raining cats and dogs.

Similar Idioms / Phrases:
"Pouring buckets", "Coming down in sheets", "Teeming rain"

Justifications:
This is an idiom because it means it is raining heavily. The idiom uses "cats and dogs" figuratively and does not relate literally to animals falling from the sky.

Origin:
This idiom originated in the 20th century, after sliced bread was first marketed, symbolizing convenience and innovation.

Meaning:
Something that is considered an excellent invention or improvement.

Usage:

  1. The smartphone is the best thing since sliced bread.
  2. This new app is the best thing since sliced bread.
  3. I think this new car model is the best thing since sliced bread.

Similar Idioms / Phrases:
"A game-changer", "Revolutionary", "The next big thing"

Justifications:
This is an idiom because it means something is exceptionally good or innovative. The idiom uses "sliced bread" figuratively as a benchmark for great ideas.

Origin:
This idiom originates from the practice of adding icing to a cake to make it look and taste better, dating back to the 19th century.

Meaning:
A good thing made even better by an additional positive factor.

Usage:

  1. The concert was great, and getting backstage passes was the icing on the cake.
  2. Winning the prize was fantastic, but receiving recognition was the icing on the cake.
  3. A beautiful sunset at the beach was the icing on the cake after a perfect day.

Similar Idioms / Phrases:
"The cherry on top", "A little extra joy", "The finishing touch"

Justifications:
This is an idiom because it means an additional benefit that makes something even better. The "icing" is figurative and does not refer to an actual cake.

Origin:
The idiom dates back to the early 20th century, originating from the idea that only a small part of an iceberg is visible above water.

Meaning:
The visible part of a much larger issue.

Usage:

  1. This problem is just the tip of the iceberg.
  2. What we see is the tip of the iceberg—the full extent is much worse.
  3. His behavior is just the tip of the iceberg.

Similar Idioms / Phrases:
"Just the beginning", "The surface", "A small part of the whole"

Justifications:
This is an idiom because it means only a small part of a much larger problem or issue. The idiom uses "iceberg" figuratively, as it does not involve an actual iceberg.

Origin:
This idiom comes from the idea that water that has passed under a bridge cannot be retrieved, symbolizing things that are in the past and cannot be changed.

Meaning:
Referring to past events or problems that are forgiven or forgotten, no longer an issue.

Usage:

  1. We had our disagreements, but it's water under the bridge now.
  2. Don't worry about the mistake, it's all water under the bridge.
  3. After years of tension, they finally decided that it's just water under the bridge.

Similar Idioms / Phrases:
"Let bygones be bygones", "Forget about it", "Old news"

Justifications:
This is an idiom because it means a past issue that is no longer relevant. The idiom uses "water under the bridge" figuratively to represent bygones or resolved conflicts.

Origin:
This idiom has been in use since the early 19th century, symbolizing the act of desiring or expecting a financial gain or bribe.

Meaning:
To desire or expect a financial gain or bribe.

Usage:

  1. He was known for having an itching palm and expecting tips.
  2. She joked about her itching palm when hoping for a bonus.
  3. They suspected he had an itching palm and wouldn't do the work for free.

Similar Idioms / Phrases:
"Greedy," "Expecting a payoff," "Money-hungry."

Justifications:
This is an idiom because it refers to the feeling of anticipation for receiving money or a reward, stemming from the superstition that an itchy palm signals the receipt of money. While "itching" is a literal sensation, its association with money or reward is non-literal and figurative, making this phrase an idiom. It cannot be deduced from the literal words alone.

Origin:
This idiom is believed to have originated from the physical sensation of having itchy feet, which can symbolize a desire to travel or move. It has been in use since the early 20th century.

Meaning:
A strong desire to travel or move from one place to another.

Usage:

  1. After staying in one place for so long, she started to get itchy feet.
  2. He always gets itchy feet during the summer and plans a trip.
  3. The long winter gave everyone itchy feet to go on a vacation.

Similar Idioms / Phrases:
"Restless," "Wanderlust," "Travel bug."

Justifications:
This is an idiom because it refers to a strong desire or urge to travel or move, stemming from the feeling of restlessness or the metaphorical sensation of needing to "move" or "go somewhere." The literal interpretation of "itchy" implies discomfort, but in this context, it figuratively refers to restlessness or a desire for change. This figurative meaning is not immediately obvious from the literal words, making it an idiom.

Origin:
This idiom comes from the idea of getting something at a price so low that it feels like stealing. It has been in use since the early 20th century.

Meaning:
Something that is very cheap or a very good deal.

Usage:

  1. This designer dress for $50? It's a steal!
  2. The car was in great condition and only $2,000. It was a steal!
  3. I got these shoes on sale for $10. It's a steal!

Similar Idioms / Phrases:
"Bargain," "Great deal," "Dirt cheap."

Justifications:
This is an idiom because it means that something is being offered at an exceptionally low price, often much lower than it is worth. The term "steal" here is figurative, referring to the deal being so good that it seems as if it were taken or "stolen." It is not related to the literal act of stealing but implies a great bargain, making it an idiom.

Origin:
This idiom has been in use since the early 20th century and expresses the idea that something is too difficult to understand or comprehend.

Meaning:
Something is too difficult to understand or comprehend.

Usage:

  1. How he managed to solve that puzzle is beyond me.
  2. The complexity of this math problem is beyond me.
  3. Why she would make that decision is beyond me.

Similar Idioms / Phrases:
"Over my head," "I don't get it," "I can't fathom."

Justifications:
This is an idiom because it refers to something being too complex, confusing, or difficult to understand. The phrase uses "beyond me" to signify a level of difficulty that the speaker cannot comprehend. While "beyond" is a literal word, the overall expression indicates an inability to understand, making it figurative and not directly deducible from the individual words alone.

Origin:
This idiom originated in the early 20th century and is believed to come from boxing, where a fighter would not be concerned if an action did not result in injury to their nose.

Meaning:
It does not affect or concern me.

Usage:

  1. If you want to leave early, it's no skin off my nose.
  2. Whether they succeed or fail, it's no skin off my nose.
  3. You can do what you like; it's no skin off my nose.

Similar Idioms / Phrases:
"No concern to me," "Doesn't bother me," "Not my problem."

Justifications:
This is an idiom because it refers to a situation that does not affect or bother the speaker. The idiom uses "skin off my nose" figuratively, suggesting that something doesn't matter or cause any harm to the speaker. The connection to the literal act of losing skin is not central to the idiom’s meaning, making it a non-literal expression.